Page:The Sanskrit Drama.djvu/223

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
218
The Veṇīsaṁhāra

flesh, and brains of the elephants shattered in mutual onslaught.' The adaptation of sound to sense here is doubtless admirable, and the picture drawn is vivid in a painful degree, but the style is too laboured to be attractive to modern taste.

None the less Nārāyaṇa has the merit, shared by Viçākhadatta, of fire and energy; much of the fierce dialogue is brutal and violent, but it lives with a reality and warmth which is lacking in the tedious contests in boasting, which burden all the descriptions in the Rama dramas of the meeting of Rāma and Paraçurāma. Duryodhana is not behind Bhīma himself in insolence, though perhaps more subtle than that of the violent son of the Wind-god:[1]


kṛṣṭā keçeṣu bhāryā tava tava ca paços tasya rajñas tayor vā

pratyakṣam bhūpatīnām mama bhuvanapater ajñayā dyūtadāsī

tasmin vairānubandhe vada kim apakṛtaṁ tair hatā ye narendrā

bāhvor vīryātibhāradraviṇagurumadam mām ajitvaiva darpaḥ.


Thy wife – whether thine, O beast, or that king's or the twins' – was seized by the hair, in the presence of all the princes, by my command as lord of the earth, she won as my slave at the dice. With this abiding cause of hatred between us, say what wrong was wrought by the kings whom thou hast slain? When thou hast not conquered me, why vainly dost thou boast of the cumbrous strength of thy huge arms?'

Violent as is the language, there is some excuse for it in the extraordinarily heartless character of Bhīma's address to the ill-fated Dhṛtarāṣṭra, which almost justifies the recalling of the disgraceful slight put on Draupadī:[2]


nihatāçeṣakauravyaḥ kṣibo Duḥçāsanāsṛjā

bhan̄ktā Duryodhanasyorvor Bhīmo 'yaṁ çirasā nataḥ.


'Bhīma bows low his head before thy feet, Bhīma who has slain all the scions of Kuru, who is drunk with the blood of Duḥçāsana, and who shall shatter the thighs of Duryodhana.' Effectively contrasted is the stern, but courteous rebuke addressed by Yudhiṣṭhira to Kṛṣṇa's elder brother:[3]


jñātiprītir manasi na kṛtā kṣatriyāṇāṁ na dharmo

rūḍhaṁ sakhyaṁ tad api gaṇitaṁ nānujasyārjunena

tulyaḥ kāmam bhavatu bhavataḥ çiṣyayoḥ snehabandhaḥ

ko 'yam panthā yad asi vimukho mandabhāgye mayi tvam?

  1. v. 146.
  2. v. 144.
  3. vi. 178.