Translation:Odes (Horace)/Book III/9

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Horace 3.9
by Horace, translated from Latin by Wikisource

Asclepiadean.

4308748Horace 3.9Horace
Literal English Translation Original Latin Line

As long as I was pleasing to you
and any better young man was not giving his arms
to your white neck 
I flourished happier than the Persian king.
as long as you did not burn more for another 
and Lydia was not second to Chloe,
I, Lydia of good name,
flourished brighter than Roman Ilia.
Now Thracian Chloe rules me, 
learned with respect to sweet poetry and knowing of the lyre,
for whom I won’t fear to die, 
if the Fates will spare my surviving darling.
‘Calais, son of Thurian Ornytus
scorches me with a mutual torch
for whom I’ll suffer to die twice,
if the Fates will spare my surviving boy.’
What if ancient Venus returns 
and she gathers together seperated oxen with a bronze yoke?
If blonde Chloe is discarded, 
and the door is open for rejected Lydia?
Although he is more beautiful than a star,
and you’re fickler than a cork and
angrier than the unruly Adriatic,
I should love to live with you, and I should willingly die with you!

'dōnec grātus eram tibi
nec quisquam potior bracchia candidae
cervīcī iuvenis dabat,
Persarum viguī rēge beātior.'
'dōnec nōn alia magis
arsistī neque erat Lȳdia post Chloēn,
multī Lȳdia nōminis,
Rōmānā viguī clārior Īlia.'
‘mē nunc Thressa Chloē regit,
dulcis docta modōs et citharae sciēns,
prō qua nōn metuam mori
si parcent animae fāta superstitī.’
‘mē torret face mūtuā
Thūrīnī Calais fīlius Ōrnytī,
prō quō bis patiar morī,
sī parcent puerō fāta superstitī.’
quid sī prīsca redit Venus
dīductōsque iugō cōgit aēneō?
sī flāva excutitur Chloē
reiectaeque patet iānua Lȳdiae?
quamquam sīdere pulchrior
ille est, tū levior cortice et improbō
iracundior Hadriā,
tēcum vivere amem, tēcum obeam libēns!

3.9.1
3.9.2
3.9.3
3.9.4
3.9.5
3.9.6
3.9.7
3.9.8
3.9.9
3.9.10
3.9.11
3.9.12
3.9.13
3.9.14
3.9.15
3.9.16
3.9.17
3.9.18
3.9.19
3.9.20
3.9.21
3.9.22
3.9.23
3.9.24

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed.

Public domainPublic domainfalsefalse