The Rubaiyat of Omar Khayyam (tr. Fitzgerald, 1st edition)/Introduction

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

OMAR KHAYYÁM,

THE

ASTRONOMER-POET OF PERSIA.


Omar Khayyám was born at Naishápúr in Khorassán in the latter half of our Eleventh, and died within the First Quarter of our Twelfth, Century. The slender Story of his Life is curiously twined about that of two others very considerable Figures in their Time and Country: one of them, Hasan al Sabbáh, whose very Name has lengthen'd down to us a terrible Synonym for Murder: and the other (who also tells the Story of all Three) Nizám al Mulk, Vizyr to Alp the Lion and Malik Shah, Son and Grandson of Toghrul Beg the Tartar, who had wrested Persia from the feeble Successor of Mahmúd the Great, and founded that Seljukian Dynasty which finally roused Europe into the Crusades. This Nizám al Mulk, in his Wasýat—or Testament —which he wrote and left as a Memorial for future Statesmen—relates the following, as quoted in the Calcutta Review, No. 59, from Mirkhond's History of the Assassins.

"One of the greatest of the wise men of Khorassan was the Imám Mowaffak of Naishápur, a man highly honoured and reverenced,—may God rejoice his soul; his illustrious years exceeded eighty-five, and it was the universal belief that every boy who read the Koran or studied the traditions in his presence, would assuredly attain to honour and happiness. For this cause did my father send me from Tús to Naishápur with Abd-u-samad, the doctor of law, that I might employ myself in study and learning under the guidance of that illustrious teacher. Towards me he ever turned an eye of favour and kindness, and as his pupil I felt for him extreme affection and devotion, so that I passed four years in his service. When I first came there, I found two other pupils of mine own age newly arrived, Hakim Omar Khayyám, and the ill-fated Ben Sabbáh. Both were endowed with sharpness of wit and the highest natural powers; and we three formed a close friendship together. When the Imám rose from his lectures, they used to join me, and we repeated to each other the lessons we had heard. Now Omar was a native of Naishápur, while Hasan Ben Sabbah's father was one Ali, a man of austere life and practise, but heretical in his creed and doctrine. One day Hasan said to me and to Khayyám, 'It is a universal belief that the pupils of the Imám Mowaffak will attain to fortune. Now, even if we all do not attain thereto, without doubt one of us will; what then shall be our mutual pledge and bond?' We answered 'Be it what you please.' 'Well,' he said, 'let us make a vow, that to whomsoever this fortune falls, he shall share it equally with the rest, and reserve no pre-eminence for himself.' 'Be it so,' we both replied, and on those terms we mutually pledged our words. Years rolled on, and I went from Khorassan to Transoxiana, and wandered to Ghazni and Cabul; and when I returned, I was invested with office, and rose to be administrator of affairs during the Sultanate of Sultan Alp Arslán.'"

"He goes on to state, that years passed by, and both his old school-friends found him out, and came and claimed a share in his good fortune, according to the school-day vow. The Vizier was generous and kept his word. Hasan demanded a place in the government, which the Sultan granted at the Vizier's request; but discontented with a gradual rise, he plunged into the maze of intrigue of an oriental court, and, failing in a base attempt to supplant his benefactor, he was disgraced and fell. After many mishaps and wanderings, Hasan became the head of the Persian sect of the Ismailians,—a party of fanatics who had long murmured in obscurity, but rose to an evil eminence under the guidance of his strong and evil will. In A.B. 1090, he seized the castle of Alamút, in the province of Rúdbar, which lies in the mountainous tract, south of the Caspian Sea; and it was from this mountain home he obtained that evil celebrity among the Crusaders as the OLD MAN OF THE MOUNTAINS, and spread terror through the Mohammedan world; and it is yet disputed where the word Assassin, which they have left in the language of modern Europe as their dark memorial, is derived from the hashish, or opiate of hemp-leaves (the Indian bhang,) with which they maddened themselves to the sullen pitch of oriental desperation, or from the name of the founder of the dynasty, whom we have seen in his quiet collegiate days, at Naishápur. One of the countless victims of the Assassin's dagger was Nizám-ul-Mulk himself, the old school-boy friend."

"Omar Khayyám also came to the Vizier to claim his share; but not to ask for title or office. 'The greatest boon you can confer on me,' he said, 'is to let me live in a corner under the shadow of your fortune, to spread wide the advantages of Science, and pray for your long life and prosperity.' The Vizier tells us, that, when he found Omar was really sincere in his refusal, he pressed him no further, but granted him a yearly pension of 1,200 mithkals of gold, from the treasury of Naishápur."

"At Naishápur thus lived and died Omar Khayyám, busied,' adds the Vizier, 'in winning knowledge of every kind, and especially in Astronomy, wherein he attained to a very high pre-eminence. Under the Sultanate of Malik Shah, he came to Merv, and obtained great praise for his proficiency in science, and the Sultan showered favours upon him.'"

"When the Malik Shah determined to reform the calendar, Omar was one of the eight learned men employed to do it; the result was the Jaláli era, (so called from Jalal-ul-din, one of the king's names,)—'a computation of time,' says Gibbon, 'which surpasses the Julian, and approaches the accuracy of the Gregorian style.' He is also the author of some astronomical tables, entitled Ziji-Maliksháhí," and the French have lately republished and translated an Arabic Treatise of his on Algebra.

These severer Studies, and his Verses, which, though happily fewer than any Persian Poet's, and, though perhaps fugitively composed, the Result of no fugitive Emotion or Thought, are probably the Work and Event of his Life, leaving little else to record. Perhaps he liked a little Farming too, so often as he speaks of the "Edge of the Tilth" on which he loved to rest with his Diwán of Verse, his Loaf—and his wine.

"His Takhallus or poetical name (Khayyám) signifies a Tent-maker, and he is said to have at one time exercised that trade, perhaps before Nizám-ul-Mulk's generosity raised him to independence. Many Persian poets similarly derive their names from their occupations; thus we have Attár, "a druggist," Assar, "an oil presser," &c. (Though all these, like our Smiths, Archers, Millers, Fletchers, &c. may simply retain the Sirname of an hereditary calling.) "Omar himself alludes to his name in the following whimsical lines:—

'Khayyám, who stitched the tents of science,
Has fallen in grief's furnace and been suddenly burned;
The shears of Fate have cut the tent ropes of his life,
And the broker of Hope has sold him for nothing!'

"We have only one more anecdote to give of his Life, and that relates to the close; it is told in the anonymous preface which is sometimes prefixed to his poems; it has been printed in the Persian in the appendix to Hyde's Veterum Persarum Religio, p. 499; and D'Herbelot alludes to it in his Bibliothéque, under Khiam:—[1] 'It is written in the chronicles of the ancients that this King of the Wise, Omar Khayyám, died at Naishápur in the year of the Hegira, 517 (A.D. 1123); in science he was unrivaled,—the very paragon of his age. Khwájah Nizámi of Samarcand, who was one of his pupils, relates the following story: 'I often used to hold conversations with my teacher, Omar Khayyám, in a garden; and one day he said to me, 'my tomb shall be in a spot, where the north wind may scatter roses over it.' I wondered at the words he spake, but I knew that his were no idle words. Years after, when I chanced to revisit Naishápur, I went to his final resting place, and lo! it was just outside a garden, and trees laden with fruit stretched their boughs over the garden wall, and dropped their flowers upon his tomb, so that the stone was hidden under them.'"

Thus far—without fear of Trespass—from the Calcutta Review.

Though the Sultan "shower'd Favours upon him," Omar's Epicurean Audacity of Thought and Speech caused him to be regarded askance in his own Time and Country. He is said to have been especially hated and dreaded by the Súfis, whose Practise he ridiculed, and whose Faith amounts to little more than his own when stript of the Mysticism aud formal Compliment to Islamism which Omar would not hide under. Their Poets, including Háfiz, who are (with the exception of Firdúsi) the most considerable in Persia, borrowed largely, indeed, of Omar's material, but turning it to a mystical Use more convenient to Themselves and the People they address'd; a People quite as quick of Doubt as of Belief; quite as keen of Bodily Senses as of the Intellectual; and delighting in a cloudy Element compounded of all, in which they could float luxuriously between Heaven and Earth, and this World and the Next, on the wings of a poetical expression, that could be recited indifferently whether at the Mosque or the Tavern. Omar was too honest of Heart as well of Head for this. Having failed (however mistakenly) of finding any Providence but Destiny, and any World but This, he set about making the most of it; preferring rather to soothe the Soul through the Senses into Acquiescence with Things as they were, than to perplex it with vain mortification after what they might be. It has been seen that his Worldly Desires, however, were not exorbitant; and he very likely takes a humorous pleasure in exaggerating them above that Intellect in whose exercise he must have found great pleasure, though not in a Theological direction. However this may be, his Worldly Pleasures are what they profess to be without any Pretence at divine Allegory: his Wine is the veritable Juice of the Grape: his Tavern, where it was to be had: his Sáki, the Flesh and Blood that poured it out for him: all which, and where the Roses were in Bloom, was all he profess'd to want of this World or to expect of Paradise.

The Mathematic Faculty, too, which regulated his Fansy, and condensed his Verse to a Quality and Quantity unknown in Persian, perhaps in Oriental, Poetry, help'd by its very virtue perhaps to render him less popular with his countrymen. If the Greeks were Children in Gossip, what does Persian Literature imply by a Second Childishness of Garrulity? And certainly if no ungeometric Greek was to enter Plato's School of Philosophy, no so unchastised a Persian should enter on the Race of Persian Verse, with its "fatal Facility" of running on long after Thought is winded! But Omar was not only the single Mathematician of his Country's Poets; he was also of that older Time and stouter Temper, before the native Soul of Persia was quite broke by a foreign Creed as well as foreign Conquest. Like his great Predecessor Firdúsi, who was as little of a Mystic; who scorned to use even a Word of the very language in which the New Faith came clothed; and who was suspected, not of Omar's Irreligion indeed, but of secretly clinging to the ancient Fire-Religion of Zerdusht, of which so many of the Kings he sang were Worshippers.

For whatever Reason, however, Omar, as before said, has never been popular in his own Country, and therefore has been but scantily transmitted abroad. The MSS. of his Poems, mutilated beyond the average Casualties of Oriental Transcription, are so rare in the East as scarce to have reacht Westward at all, in spite of all that Arms and Science have brought us. There is none at the India House, none at the Bibliothêque Imperiále of Paris. We know but of one in England: No. 140 of the Ouseley MSS. at the Bodleian, written at Shiraz, A.D. 1460. This contains but 158 Rabáiyát. One in the Asiatic Society's Library at Calcutta, (of which we have a Copy) contains (and yet incomplete) 516, though swelled to that by all kinds of Repetition and Corruption. So Von Hammer speaks of his Copy as containing about 200, while Dr. Sprenger catalogues the Lucknow MS. at double that Number. The Scribes, too, of the Oxford and Calcutta MSS. seem to do their Work under a sort of Protest; each beginning with a Tetrastich (whether genuine or not) taken out of its alphabetic order; the Oxford with one of Apology; the Calcutta with one of Execration too stupid for Omar's, even had Omar been stupid enough to execrate himself.[2]

The Reviewer, to whom I owe the foregoing Particulars of Omar's Life, and some of his Verse into Prose, concludes by comparing him with Lucretius, both in natural Temper and Genius, and as acted upon by the Circumstances in which he lived. Both indeed were men of subtle Intellect and high Imagination, instructed in Learning beyond their day, and of Hearts passionate for Truth and Justice; who justly revolted from their Country's false Religion, and false, or foolish, Devotion to it; but who yet fell short of replacing what they subverted by any such better Hope as others, with no better Faith had dawned, had yet made a Law to themselves. Lucretius, indeed, with such material as Epicurus furnished, consoled himself with the construction of a Machine that needed no Constructor, and acting by a Law that implied no Lawgiver; and so composing himself into a Stoical rather than Epicurean severity of Attitude, sat down to contemplate the mechanical Drama of the Universe of which he was part Actor; himself and all about him, (as in his own sublime Description of the Roman Theatre,) coloured with the lurid reflex of the Curtain that was suspended between them and the outer Sun. Omar, more desperate, or more careless, of any such laborious System as resulted in nothing more than hopeless Necessity, flung his own Genius and Learning with a bitter jest into the general Ruin which their insufficient glimpses only served to reveal; and, yielding his Senses to the actual Rose and Vine, only diverted his thoughts by balancing ideal possibilities of Fate, Freewill, Existence and Annihilation; with an oscillation that so generally inclined to the negative and lower side, as to make such Stanzas as the following exceptions to his general Philosophy—

Oh, if my Soul can fling his Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
It's not a Shame, it's not a Shame for Him
So long in this Clay Suburb to abide!

Or is that but a Tent, where rests anon
A Sultán to his Kingdom passing on,
And which the swarthy Chamberlain shall strike
Then when the Sultán rises to be gone?

With regard to the present Translation. The original Rubáiyát (as, missing an Arabic Guttural, these Tetrastichs are more musically called), are independent Stanzas, consisting each of four Lines of equal, though varied, Prosody, sometimes all rhyming, but oftener (as here attempted) the third line suspending the Cadence by which the last atones with the former Two. Something as in the Greek Alcaic, where the third line seems to lift and suspend the Wave that falls over in the last. As usual with such kind of Oriental Verse, the Rubáiyát follow one another according to Alphabetic Rhyme—a strange Farrago of Grave and Gay. Those here selected are strung into something of an Eclogue, with perhaps a less than equal proportion of the "Drink and make-merry," which (genuine or not) recurs over-frequently in the Original. For Lucretian as Omar's Genius might be, he cross'd that darker Mood with much of Oliver de Basselin Humour. Any way, the Result is sad enough: saddest perhaps when most ostentatiously merry: any way, fitter to move Sorrow than Anger toward the old Tentmaker, who, after vainly endeavoring to unshackle his Steps from Destiny, and to catch some authentic Glimpse of Tomorrow, fell back upon Today (which has outlasted so many Tomorrows!) as the only Ground he had got to stand upon, however momentarily slipping from under his Feet.

  1. Though he attributes the story to a Khiam, "Philosophe Musulman qui a vecu en Odeur de Sainteté dans la Fin du premier et le Commencement du second Siècle," no part of which, except the "Philosophe," can apply to our Khayyám, who, however, may claim the story as his, on the Score of Rubáiyát, 77 and 78 of the present Version. The Rashness of the Words, according to D'Herbelot, consisted in being so opposed to those in the Korán: "No Man knows where he shall die."
  2. "Since this Paper was written" (adds the Reviewer in a note), "we have met with a Copy of a very rare Edition, printed at Calcutta in 1836. This contains 438 Tetrastichs, with an Appendix containing 54 others not found in some MSS."