Page:United States Statutes at Large Volume 38 Part 2.djvu/410

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

PARCEL POST CONVENTION—MARTINIQUE. Fimauamr 20, 1913. 1627 ARTICLE IX. ARTICLE IX. 1. The parcels shall be consid- 1. Les colis ferent 1’ob`et de ,a{{§,§**°‘* °""“'P°" ered as forming a distinct Fpart of dgpkéches distinctes a échanger ' the mails exchanged DIR CTLY D ECTEMENT entre la Martibetween the United States and nique et les Etats-Unis. Le pa s Martinique, to be dispatched to d’origine doit expédier ses djithe countxéy of destination by the peches au pays de destination a country o origin at its cost, and ses frais et par les moyens dont il gi such means as it provides. dispose. Les colis doivent etre ey must be forwarde , at the transmis au 6 de l’ofiice expé- option of the dispatching office, diteur, soit grans des boites ou either in boxes or baskets pre- paniers spécialement construits A pared expressly for the purpose cet eifet, soit dans des sacs 5. dé- or in ordinary mail sacks, marked peches ordinaires portant la men- "Parcel Post"; "Co1is Postaux", tion "Parcel Post/’ "Colis-Posand securely sealed with wax, or taux" et clos so` eusement a otherwise, as may be mutually l’aide de cachets algli. cire ou auagreed upon. trement, suivant ce qui pourra étre mulniellement convenu par E h t shan tl les paétics contractantes. b 2. ac coun ·ry prom y 2. ue a s renverra au u- R¤¢¤r¤ M ¤¤¤1•w return EMPTY to the dispatoliiing reau exhiigditguiy par le plus pro- b°“°°°` office by next mail all such recep- chain courrier tous ces récipients tacles; unless some other arrange- VIDES, sauf arrangement conment shall be mutually agreed to. traire a intervenir A ce sujet. ARTICLE X. ARTICLE X. Each dis atch of a Parcel Post Chaque envoi de colis postaux 1>•¤¢v¤v•¤¤¢· mail must {be accompanied by a doit etre accompagné d’une feuille descriptive list, in dupllicate, o all de route descriptive, en double the arcels sent, s owing dis- exemplaire, mentionnant tous les tinctliy the number of each parcel, colis expédiés, leur numéro d’orthe office of origin, the name of dre le bureau d’origine, le nom et the addressee with address of des- Yadresse du destinataire la déclatination, and the declared con- ration du contenu et de la valeur. tents and value. This list (see Cette liste, conforme a la formule Pu¢.p.1<’¤2- Form 3 annexed hereto) must be No. 3 ci-jointe, doit etre insérée enclosed in one of the receptacles dans l’un des récipients compocomposing the mail. sent la dépéche. ARTICLE XI. ARTICLE H. 1. As soon as the mail shall 1. Dés que la dépéche parvient ‘°°'*P‘°""‘“· have reached the office of destina- au bureau de destination, celui-ci tion, that office shall check the en vérife le contenu. contents of the mail. 4 2. In the event of a parcel bill 2. Si la feuille de route n’est ,,,§_°""““‘°"“°" not having been received, a sub- piasmjointe, il en est établi une stitute should be at once prepared. ’o ce immédiatement. 3. Any errors in the entries on 3. Tqutes les erreurs dans les °°”°°“°“°‘°"'°”· the parcel bill which may be dis- inscriptions de la feuille de route covered should after verification qui viendraient A étre découby a second officer, be corrected vertes, seront, apres verification and noted for report to the dis- par un second agent, rectihées et patching office on aform, "Bulle- annotées pour étre signalées au tin of Verification," which should bureau expéditeur au moyen d’un be sent in a special envelope. "Bulletin de Vériiication ’ envoyé sous enveloppe spéciale.