Page:The Plays of Euripides Vol. 1- Edward P. Coleridge (1910).djvu/355

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
HELEN.
327

Hel. Ah me! what piteous dirge shall I strive to utter, now that I am beginning my strain of bitter lamentation? What Muse shall I approach with tears or songs of death or woe? Ah me! ye Sirens, Earth's virgin daughters, wingèd maids, come, oh! come to aid my mourning, bringing with you the Libyan flute or pipe, to[1] waft to Persephone's ear a tearful plaint, the echo of my sorrow, with grief for grief, and mournful chant for chant, with songs of death and doom to match my lamentation, that in return she may receive from me, besides my tears, dirges for the departed dead beneath her gloomy roof!

Cho. Beside the deep-blue water I chanced to be hanging purple robes along the tendrils green and on the sprouting reeds, to dry them in the sun-god's golden blaze, when[2] lo! I heard a sound of woe, a mournful wail, the voice of one crying aloud in her anguish; yea, such a cry of woe as Naiad nymph might send ringing o'er the hills, while to her cry the depths of rocky grots re-echo her screams at the violence of Pan.

Hel. Woe! woe! ye maids of Hellas, booty of barbarian sailors! one hath come, an Achæan mariner, bringing fresh tears to me, the news of Ilium's overthrow, how that it is left to the mercy of the foeman's flame, and all for me the murderess, or for my name with sorrow fraught. While for anguish at my deed of shame, hath Leda sought her death by hanging; and on the deep, to weary wandering doomed my lord hath met his end; and Castor and his brother, twin glory of their native land, are vanished from men's sight, leaving the plains that shook to their galloping steeds, and the course beside reed-fringed Eurotas, where those youthful athletes strove.

Cho. Ah, misery! Alas! for thy grievous destiny!

  1. Paley's reading, adopted from Hermann, is here followed.
  2. Reading with Badham ἔνθεν οἰκτρὸν ὅμαδον ἔκλυον, and omitting ἀνεβόασεν, with a lacuna before αἰάγμασι.