Page:The Aran Islands, parts I and II (Synge).djvu/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Aran Islands

women are willing to spend their one afternoon of freedom in laborious studies of orthography for no reason but a vague reverence for the Gaelic. It is true that they owe this reverence, or most of it, to the influence of some recent visitors, yet the fact that they feel such an influence so keenly is itself of interest.

In the older generation that did not come under the influence of the recent language movement, I do not see any particular affection for Gaelic. Whenever they are able, they speak English to their children, to render them more capable of making their way in life. Even the young men sometimes say to me:

'There's very hard English on you, and I wish to God that I had the like of it.'

The women are the great conservative force in this matter of the language. They learn a little English in a school and from their parents, but they rarely have occasion to speak with any one who is not a native of the islands, so their knowledge of the foreign tongue remains rudimentary. In my cottage I have never heard a word of English from the women except when they were speaking to the pigs or to the dogs, or when the girl was reading a letter in English. Women, however, with a more assertive temperament, who have had, apparently, the same opportunities, often attain a considerable fluency,

107