Page:Shakespearean Tragedy (1912).djvu/360

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
344
SHAKESPEAREAN TRAGEDY
lect. viii.

by them, and he remains throughout the scene indifferent to them. But when Macbeth heard them he was not an innocent man. Precisely how far his mind was guilty may be a question; but no innocent man would have started, as he did, with a start of fear at the mere prophecy of a crown, or have conceived thereupon immediately the thought of murder. Either this thought was not new to him,[1] or he had cherished at least some vaguer dishonourable dream, the instantaneous recurrence of which, at the moment of his hearing the prophecy, revealed to him an inward and terrifying guilt. In either case not only was he free to accept or resist the temptation, but the temptation was already within him. We are admitting too much, therefore, when we compare him with Othello, for Othello’s mind was perfectly free from suspicion when his temptation came to him. And we are admitting, again, too much when we use the word ‘temptation’ in reference to the first prophecies of the Witches. Speaking strictly we must affirm that he was tempted only by himself. He speaks indeed of their ‘supernatural soliciting’; but in fact they did not solicit. They merely announced events: they hailed him as Thane of Glamis, Thane of Cawdor, and King hereafter. No connection of these announcements with any action of his was even hinted by them. For all that appears, the natural death of an old man might have fulfilled the prophecy any day.[2] In any case, the idea of fulfilling it by murder was entirely his own.[3]

  1. See Note CC.
  2. The proclamation of Malcolm as Duncan’s successor (I. iv.) changes the position, but the design of murder is prior to this.
  3. Schlegel’s assertion that the first thought of the murder comes from the Witches is thus in flat contradiction with the text. (The sentence in which he asserts this is, I may observe, badly mistranslated in the English version, which, wherever I have consulted the original, shows itself untrustworthy. It ought to be revised, for Schlegel is well worth reading.)