Page:Gesenius' Hebrew Grammar (1910 Kautzsch-Cowley edition).djvu/210

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

the 1st pers. Mi 4 and אֹסִֽפְךָ 1 S 15, which is apparently (from the Metheg with the i), intended for an imperfect Hiphʿîl: instead of it, however, read, with the Mantua edition, אֹֽסִפְךָ (with ĭ, according to § 60 f). But תֹּֽאסִפוּן Ex 5 (for תּֽוֹס׳), וַיֹּ֫אסֶף 1 S 18 (for וַיּ֫וֹסֶף), and יאסף Jb 27 (see above) are due to a mistake, since all three forms must be derived from the stem יָסַף. Furthermore, יֽׄמְר֫וּךָ ψ 139 (where certainly יַמְר׳ is to be read); תֹּבֵא Pr 1 (cf. § 75 hh); וַתֹּפֵ֫הוּ 1 S 28; יוֹכְלוּ Ez 42; תֹּֽמְרוּ 2 S 19; וַתֹּ֫חֶז 2 S 20; תֵּֽוְלִי thou gaddest about (from אָזַל), Jer 2; וַיֵּ֫תֵא Dt 33 (for יֶֽאֱתֶה), according to other readings (on the analogy of the cases mentioned in § 75 p) וַיֵתֵ֫א, וַיֵּ֫תֶא or וַיֶּ֫תֶא.

Paradigm I shows the weak forms of the imperfect Qal, and merely indicates the other conjugations, which are regular.

 [i Rem. 1. In the derived conjugations only isolated weak forms occur: Perfect Niphal נֹֽאחֲזוּ Nu 32, Jos 22; Hiph. וַיָּ֫אצֶל Nu 11 (but the statement in verse 17 is וְאָֽצַלְתִּי, therefore Qal); equally doubtful is the punctuation of וַיָּ֫רֶב (for וַיַּֽאֲרֵב?) and he laid wait, 1 S 15, and אָזִין I listen, Jb 32 (on the analogy of verbs ע״וּ); cf. also אוֹכִיל (ô from â) I give to eat, Hos 11; אֹבִ֫ידָה (ô from â) I will destroy, Jer 46; וַיּוֹחֶר 2 S 20 Qe (for וַיָּאח׳); the Kethîbh appears to require the Piʿēl וַיְיַחֵר, from יחר as a secondary form of אחר; but וַיֵּיחַר=וַיֵּאחַר for וַיֶּֽאֱחַר as imperfect Qal is not impossible. On וָאֽוֹצְרָה Neh 13, cf. § 53 n.—Infinitive לְהָכִיל Ez 21 (=לְהַֽאֲכ׳ unless it is rather infin. Hiph. from כּוּל); Participle מֵזִין giveth ear, Pr 17 (clearly by false analogy of verbs ע״וּ, for מַֽאֲזִין); Imperative הֵתָ֫יוּ bring (from אָתָה) Jer 12. (On the same form used for the perfect in Is 21, cf. § 76 d.)

 [k 2. In the Piʿēl the א is sometimes elided (like ה in יְהַקְטִיל, יַקְטִיל), thus מַלֵּף (as in Aramaic and Samaritan) teaching, for מְאַלֵּף Jb 35; יַהֵל (if not a mere scribal error) for יְאַהֵל Is 13; וַתַּזְרֵ֫נִי thou hast girded me, 2 S 22, for וַתְּאַזְּרֵ֫נִי as ψ 18; וָֽאַבֶּדְּךָ Ez 28; cf. § 23 c.

§69. Verbs פ״י. First Class, or Verbs originally פ״ו, e.g. יָשַׁב to dwell.
Brockelmann, Semit. Sprachwiss., p. 141 f.; Grundriss, p. 596 ff.

 [a Verbs which at present begin with Yôdh when without preformatives are divided into two classes according to their origin and consequent inflexion: (a) Verbs which (as still in Arabic and Ethiopic) originally began with Wāw, e.g. יָלַד to give birth to, Arab. and Eth. wălădă. In consequence of a phonetic change which prevails also with few exceptions in the noun, this Wāw in Hebrew and Aramaic always becomes a Yôdh, at least when it is the initial consonant; but after preformatives it either reappears, or is again changed into