Page:George McCall Theal, Ethnography and condition of South Africa before A.D. 1505 (2nd ed, 1919).djvu/133

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Hottentots.
109

When Heitsi-eibib was travelling about with his family, they came to a valley in which the raisin-tree[1] was ripe, and he was there attacked by a severe illness. Then his young (second) wife said, “this brave one is taken ill on account of these raisins; death is here at the place.” The old man (Heitsi-eibib), however, told his son ǃUrisib (the whitish one), “I shall not live, I feel it; thou must, therefore, cover me when I am dead with soft stones.” And he spoke further, “this is the thing which I order you to do: of the raisin-trees of this valley you shall not eat, for if you eat of them I shall infect you, and you will surely die in a similar way.”

His young wife said, “he is taken ill on account of the raisins of this valley. Let us bury him quickly, and let us go.”

So he died there, and was covered flatly with soft stones according as he had commanded. Then they went away.

When they had moved to another place, and were unpacking there, they heard always from the side whence they came a noise as of people eating raisins and singing. In this manner the eating and singing ran:

“I, father of ǃUrisib,
Father of this unclean one,
I, who had to eat the raisins, and died,
And dying live.”

The young wife perceived that the noise came from the side where the old man's grave was, and said, “ǃUrisib, go and look.” Then the son went to the old man's grave, where he saw traces which he recognised to be his father's footmarks, and returned home. Then the young wife said, “it is he alone, therefore act thus:

Do so to the man who ate raisins on the windward side,
Take care of the wind that thou creepest upon him from the leeward;
Then intercept him on his way to the grave,
And when thou hast caught him, do not let him go.”

  1. A particular kind of tree in Namaqualand bearing a shrivelled wild fruit, for which Mr. Krönlein could think of no more appropriate name than the raisin-tree. I am unacquainted with it.