Page:Emily Bronte (Robinson 1883).djvu/97

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
IN THE RUE D'ISABELLE.
85

too, both in grammar and in literature, was a constant study.

Monsieur Héger recognised the fact that in dealing with the Brontës he had not to make the customary allowances for a schoolgirl's undeveloped inexperience. These were women of mature and remarkable intelligence. The method he adopted in teaching them was rather that of a University professor than such as usually is used in a pensionnat. He would choose some masterpiece of French style, some passage of eloquence or portraiture, read it to them with a brief lecture on its distinctive qualities, pointing out what was exaggerated, what apt, what false, what subtle in the author's conception or his mode of expressing it. They were then dismissed to make a similar composition, without the aid of grammar or dictionary, availing themselves as far as possible of the nuances of style and the peculiarities of method of the writer chosen as the model of the hour. In this way the girls became intimately acquainted with the literary technique of the best French masters. To Charlotte the lessons were of incalculable value, perfecting in her that clear and accurate style which makes her best work never wearisome, never old-fashioned. But the very thought of imitating any one, especially of imitating any French writer, was repulsive to Emily, "rustic all through, moorish, wild and knotty as a root of heath."[1] When Monsieur Héger had explained his plan to them, "Emily spoke first; and said that she saw no good to be derived from it; and that by adopting it they would lose all originality of thought and expression. She would have entered into an argument on the subject, but for this Monsieur Héger had no time. Charlotte then spoke; she also doubted the success of the plan; but

  1. C. Brontë.