Page:Egyptian Literature (1901).djvu/29

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
LITANY
5

Litany

“Homage to thee, [O lord of] starry deities in Annu, and of heavenly beings in Kher-āba; thou god Unti, who art more glorious than the gods who are hidden in Annu; oh grant[1] thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O An in Antes, (?) Heru-khuti (Harmachis), with long strides thou stridest over heaven, O Herukhuti. Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O Soul of everlastingness, thou Soul who dwellest in Tattu, Unnefer, son of Nut; thou art lord of Akert. Oh, grant thou unto me a path wherein I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee in thy dominion over Tattu; the Ureret crown is established upon thy head; thou art the One who maketh the strength which protecteth himself, and thou dwellest in peace in Tattu. Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O lord of the Acacia tree, the Seker boat is set upon its sledge; thou turnest back the Fiend, the worker of evil, and thou causest the Utchat to rest upon its seat. Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O thou who art mighty in thine hour, thou great and mighty Prince, dweller in An-rut-f,[2] lord of eternity and creator of everlastingness, thou art the lord of Suten-henen (Heracleopolis Magna). Oh, grant thou unto

  1. The following petition, “Oh, grant thou unto me a path,” etc., is written once only, and at the end of the Litany, but I think it is clear that it was intended to be repeated after each of the nine addresses. This is proved by the Saïte Recennsion (see Lepsius, op. cit., Bl. 5) where the words, “Grant thou the sweet breath of the north wind to the Osiris Auf-ānkh,” are written in two places and are intended to be said after each of the ten addresses above them.
  2. I.e., “the place where nothing groweth,” the name of a district inn the underworld.