Page:Chronological List of English Translations from Dante, From Chaucer to the present day (Toynbee, 1905).pdf/15

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
14
ENGLISH TRANSLATIONS FROM DANTE

James Henry Leigh Hunt [1]

(1784-1859)

1819-21 (In The Indicator)
Purg. ii, 10-29 (terza rima) (in No. xv. Mists and Fogs)
Inf. xxvi. 91-142 (prose) (in No. xvii. More News of Ulysses)

Lord Byron [2]

(1788-1824)

1819. Inf. xxviii. 117 (in Don Juan, Canto i. Stanza 82, Il. 1~2)
1820. Inf. v. 97-142 (“Francesca of Rimini”) (terza rima)[3] (in Letter to John Murray, from Ravenna)

Percy Bysshe Shelley[4]

1820 Canz. vi (Conv. ii) (rhyme)
Purg. xxviii. 1-51 (terza rima)
Inf. iii. 9 (blank verse) (in Prometheus Unbound, III. iv. 136)

Lord Grenville

(1759-71834)

c. 1820. Inf. i. 79-84 (rhyme) (primed in Clayden’s Rogers and his Contemporaries, Vol. i, p. 364)

Thomas Medwin

1788-1869

c. 1820 Inf. xxxili. 22-75 (terza rima)[5] (in Medwin’s Life of Shelley,

Vol. ii, pp. 18 ff.)

Peter Bayley

(c. 1778-1823)

1821. (In Sketches from St. George's Fields. Second Series. By Giorgione di Castel Chiuso)
Inf, iii, 1-9 (heroic couplets).
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
(p. 24)
  1. See also under 1825, 1854, 1846.
  2. See also under 1821.
  3. Not published until 1830.
  4. See also under 1816, 1821; and under Medwin (below).
  5. According to Medwin, Shelley introduced into this version “numerous corrections, which almost indeed make it his own.”