Page:Beside the Fire - Douglas Hyde.djvu/262

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
200
NOTES ON THE IRISH TEXT.

synonyms for this word still in use in Connacht, such as damáiste, dolaiḋ, urċóid, doċar, etc. Line 16. Breóiḋte = “destroyed.”

Page 78, line 3. Coir, a crime; is pronounced like quirrh. Láiḋe = a loy, or narrow spade.

Page 80, line 5. Ar ḃ leis an teaċ mór = “who owned the big house.” A raiḃ an teaċ mór aige = who had in his possession the big house. Line 21. Truscán tiġe = house furniture. Line 26. ’Niḋ Dia ḋuit, short for go mbeannuiġ Dia ḋuit. Line 27. Go mbuḋ h-éḋuit = “the same to you,” literally, “that it may be to you,” the constant response to a salutation in Connacht.

Page 84, line 22. A gan ḟios dí = “without her knowing it,” pronounced like a gunyis dee. I do not see what the force of this a is, but it is always used, and I have met it in MSS. of some antiquity.

Page 86, line 33. Dá’r ḋéug, pronounced dá réug, short for dá ḟear déag, “twelve men.” Stangaire = a mean fellow.

Page 92, line 10. Bóṫairín cártaċ = a cart road.

Page 94, line 22. Táir = tá tu, an uncommon form in Connacht now-a-days.

Page 66, line 13. Go dtagaiḋ another and very common form of go dtigiḋ.

Page 98, line 22. Níor ḟan an sagart aċt ċuaiḋ a ḃaile, i.e., ċuaiḋ sé aḃaile; the pronoun is, as the reader must have noticed, constantly left out in these stories, where it would be used in colloquial conversation.

Page 100, line 27. Seilḃ and seilg; are the ordinary forms of sealḃ and sealg in Connacht.