Page:A Prisoner of the Khaleefa.djvu/308

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
244
A PRISONER OF THE KHALEEFA
hands, and that you may save them from the fate of the Jaalin. I pray you to keep this letter an absolute secret. There are traitors among your spies" (this remark was confirmed a few weeks later); "if the least inkling of my communications with you reach the Khaleefa's ears, it will be all over with me. Answer mein German, as no one else here understands the language. It is a mistake to trust any Arab — civilized or uncivilized. Onoor is the only one who has brought me any news. He is the best man to go between us, In expectation of an early reply from you, I subscribe myself yours devotedly, and pray God he may enable me to join you soon. I have been moved from Khartoum to the Omdurman prison only until my house is ready in the Beit-el-Mal.
The Khaleefa has received news that steamers are coming to reconnoitre Khartoum."

It was not until the end of December that Onoor succeeded in obtaining permission to leave Omdurman; and then hurrying to Suakin, he handed in my notes to the commandant there, returning six months later with his thanks for the information given and money to keep me going. It is passing strange that my trouble in collecting information about the forts, writing to the advancing army, and giving what details I could, should have given those on the way to Omdurman the impression that it was "Neufeld's forts" which were being knocked to pieces. Even my good friend — that King of War Correspondents — Mr. Bennet Burleigh, was good enough to tell me that he believed I had designed and constructed them. They were all the work, from beginning to end, of Youssef Mansour.

At the time I am speaking of, the prison was filled with suspected sympathizers with the Government; the presence of Ibrahim Pasha Fauzi and Awwad-el--